Anunciantes

Un vídeo viral soluciona el error de traducción en Brasil de una aplicación

Un vídeo viral soluciona el error de traducción en Brasil de una aplicaciónAntes de poner nombre a su marca deslocalícese y busque cómo se traduciría en otros países. Matt Henderson no tuvo, sin embargo, en cuenta este consejo. Lanzó su aplicación para guardar localizaciones bajo el nombre de Rego. En español no supone nada llamatimo, pero no ha ocurrido lo mismo en Brasil, cuya traducción es ‘raja del trasero’.

Matt Henderson, director de una agencia interactiva estadounidense con sede en España, se sorprendió al notar la aceptación que la aplicación tenía en el país iberoamericano, un 25% de las descargas procedía de Brasil. La respuesta la vio en un artículo publicado por Gizmodo Brazil.

Pero esta mala coincidencia ha tenido un final feliz gracias a la rapidez e ingenio de la compañía. “El primer pensamiento fue, ¡oh Dios mío!, ¡qué desastre!”, explica Henderson a Fast Company. “Pero luego pensé bueno, en realidad es un poco gracioso, y y ha logrado obtener una gran atención de Brasil”. Tras consultar que ‘Rego’ no se traducía como algo terriblemente ofensivo, decidió grabar un vídeo respuesta al artículo de la revista brasileña en el que explica la coincidencia y admite entre risas que ha sido divertido.

Al involucrarse en la broma, la aplicación ha adquirido más popularidad  ya que muchas personas han compartido su producto sólo porque era divertido. “Parece que los brasileños aprencian realmente que nos lo hayamos tomado con buen humor y habernos implicado”, explica. “La respuesta de muchas personas cuando ven el vídeo es que acaban probando el producto por curiosidad”.

La aplicación no va a cambiar de nombre, y es que a pesar del error con la internacionalización del nombre, la empresa ha sabido salir adelante con humor.

Te recomendamos

Cannes

Mundial

Regalos Ecology

Experiencias

Atresmedia

Compartir