Digital

LA TRADUCCIÓN DE FACEBOOK RECAERÁ EN MANOS DE SUS USUARIOS

Facebook continúa su expansión y el idioma parece no ser una barrera, pero en vez de abrir sitios por países, ya que son una plataforma de comunicación a nivel global, han ideado una aplicación wiki para que sean los propios usuarios los que decidan cómo hacerlo y en qué idiomas.

Javier Oliván es un joven español, ingeniero industrial y el encargado de la internacionalización de Facebook. Ha contado a El País el modo en el que piensan abrirse camino. El primer paso es crear una traducción colaborativa, es decir, 1.2000 usuarios latinoamericanos y españoles, seleccionados por su dirección IP serán los encargados de proponer y discutir cuales son los términos más acertados. Según Oliván, la búsqueda del consenso lo convierte en un sistema muy democrático.

Además, Matt Cohler, fundador de LinkedIn, comentó al periódico que otro de los motivos que están convirtiendo a Facebook en la red de redes es permitir a terceros crear nuevas aplicaciones. Cohler se hace eco de la importancia de la localización geográfica en El País: “Hemos detectado que algunas aplicaciones se desarrollan para otras culturas y países. Por ejemplo en España el fútbol es importante. Pues existen algunas que hablan de las alineaciones de los equipos españoles”.

Actualmente Facebook posee 10.000 aplicaciones con objetivos profesionales o lúdicos indistintamente y sus creadores ven revertidos sus esfuerzos gracias a la publicidad. Además, cuando alguien adhiere una nueva aplicación a su lista, la acción se notifica a sus contactos, lo que hace que estos también puedan interesarse, iniciándose accidentalmente un proceso de claro marketing viral.

Te recomendamos

#Highway2Sales

NH

Atresmedia

ADN by DAN

Compartir