Digital

Según un estudio de iTrend realizado a 500 usuarios de e-commerce hispanoparlantes

Las traducciones en e-commerce, un aspecto decisivo a la hora de comprar

El estudio corrobora que el usuario que compra online es cada vez más exigente con la calidad de la web y valora muy favorablemente que esté adaptada a su idioma nativo.

E-commerce

Comprar online tiene multitud de ventajas, la más obvia, que el usuario puede adquirir los productos sin necesidad de ir al establecimiento en cuestión y compararlos con otros similares solo con abrir otra pestaña. No obstante, para que la compra online sea un proceso cómodo y fiable, la web de la marca debe ser clara y describir el producto para que la desventaja de no tenerlo delante sea casi inexistente. La pregunta aquí es: si el usuario está comprando online y ve un error gramatical o frases mal traducidas, ¿qué posibilidades hay de que abandone la compra?

En este contexto, la agencia de comunicación y contenido iTrend ha encuestado a 500 personas de España y Latinoamérica para conocer cómo de relevante es el contenido de calidad en un e-commerce y la adaptación a su idioma nativo dentro del sector de la moda.

Un 73% de los usuarios de e-commerce de moda no confían en webs mal traducidas

El estudio "El español en la moda online. La importancia de una buena adaptación lingüística" revela que un 93% de los encuestados afirma preferir comprar en su idioma nativo y un 73% prefiere que el texto esté adaptado a su lengua nativa antes que encontrarse con una traducción literal. Y es que no se trata simplemente de traducir el contenido, sino de adaptarlo al idioma y cultura del país. Especialmente si hablamos de países hispanohablantes, cuyo idioma posee un rico vocabulario, muy diferente en función del país.

En este sentido, en el sector de la moda la estrategia ya no debe centrarse solo en ser competitivo y adelantarse a las tendencias, sino que es vital invertir en la adaptación geo-cultural de su e-commerce. Para los usuarios, que el entorno web esté en su idioma nativo es relevante a la hora de decantarse por una compra, según pone de manifiesto este estudio. El 83% de los encuestados da mucha importancia a que las políticas de envío y devoluciones estén en su idioma y un 75% considera importante que los botones de navegación también lo estén.

La adaptación lingüística no solo es importante en la web de la marca, sino también en otros canales como su redes sociales o su blog. De hecho, un 60% de los encuestados busca consejos de estilismo o novedades en el blog corporativo de marcas de moda. Con respecto a las redes, Instagram destaca, ya que un 66% de los encuestados dicen centrar el interés en la foto.

Gloria Montañés, directora de contenido en iTrend, señala: "La marca debe tratar de conectar con el usuario a través de las emociones. Para ello, tanto las fotos como el contenido deben formar parte de un contexto diseñado para crear un vínculo emocional con el usuario. La descripción de producto en un e-commerce es sumamente importante ya que, en la experiencia online, el usuario pierde todo el contacto con la prenda, contrariamente a lo que pasaría en tienda física. La descripción de producto debe transmitir toda esa experiencia física perdida; el tacto del tejido, los acabados o los detalles del interior."

Te recomendamos

Inspirational

vueling

A3Media

The trade lab

Compartir