¿Es el póster en francés de Barbie una genialidad del marketing?
La película de Barbie y su lascivo póster en francés: ¿un accidente o un ardid de marketing?
El póster de la nueva película de Greta Gerwig inspirada en la muñeca Barbie se ha hecho viral en las redes sociales por su lasciva traducción al francés.
Cuando hace un par de semanas salió del cascarón un nuevo póster de la esperadísima película de Greta Gerwig inspirada en la muñeca Barbie, el cartel se hizo viral en internet (y lo hizo al parecer por las razones equivocadas).
El póster de marras, que es la versión en francés del cartel original, parece a bote pronto totalmente inocuo (al menos para quienes no dominan la lengua de Molière). En el póster acaparan todos los focos Margot Robbie y Ryan Gosling metidos en la piel de Barbie y Ken respectivamente. Pero el origen de la viralidad del póster no está en las sus imágenes sino en la siguiente frase: «Elle peut tout faire. Lui, c’est juste Ken» (Ella sabe hacerlo todo. Él es simplemente Ken).
Hasta aquí todo parece normal, pero lo cierto es que en francés (como bien saben quienes hablan con fluidez esta lengua) la palabra «ken» significa (utilizada en entornos coloquiales) «fornicar». Y este detalle (en absoluto baladí) cambia por completo el sentido de la frase, cuya traducción real sería «Ella sabe hacerlo todo. Él simplemente sabe fornicar». Y hace a bote pronto pensar que Barbie no es una comedia para todos los públicos sino una película X (o algo parecido).
En Twitter los usuarios franceses de la red social no pudieron evitar referirse a la “accidental” y «desafortunada» traducción del cartel de la película de Barbie. Y aupado por tales comentarios, el póster terminó a la postre haciéndose viral.
Detrás del equívoco (o de la coincidencia deliberadamente buscada) del cartel está el argot francés «verlan», que se hizo muy popular en los años 80. En esta jerga (muy utilizada por los raperos) se otorga un significado diferente a las palabras en francés cambiando el orden en que se pronuncian las sílabas. De esta forma «tomber» (caerse) se convierte en «be-ton» (cemento). Y en este caso en particular «forniquer» o su versión abreviada «niquer» (fornicar) se metamoforsea en «queni» o «keni», dos vocablos que con el tiempo ser acortaron para convertirse en simplemente «ken».
La obscena traducción al francés del póster de Barbie habría sido deliberada
Lo cierto es que en Francia casi todos asumieron inicialmente que la lasciva frase estampada en el póster era producto de una traducción demasiado literal. Sin embargo, más tarde, y teniendo en cuenta que «ken» es una palabra que utilizan a diario (con el significado de «fornicar») millones de franceses menores de 30 años, algunos comenzaron a sospechar que el error había sido deliberadamente buscado (y formaba parte en realidad de una campaña de marketing de guerrilla).
Y un análisis más detallado de la frase parce confirmar esta teoría. En inglés la frase original del póster es «Barbie is everything. He’s just Ken». Pero la traducción al francés de la primera línea no es «Barbie es todo» sino «Barbie sabe hacerlo todo», lo cual refuerza el provocador significado de la segunda línea, donde «c’est» se pronuncia (casualidades de la vida) igual que «sait» (sabe): «Lui, c’est juste Ken» (Él simplemente sabe fornicar).
«Es algo definitivamente deliberado. No hay forma de que una persona francófona no se percate del doble sentido», explica un ejecutivo de marketing de un estudio rival de Warner Bros., que es quien produce la película de Barbie, en declaraciones a The Hollywood Reporter.
Warner Bros. se ha negado, no obstante, a confirmar o desmentir si la obscena frase que se abre paso en el cartel francés de Barbie obedece a un accidente a una deliberada treta de marketing. El estudio está en todo caso encantado con el revuelo que ha generado el póster oficial de su nueva película en Francia (y también fuera de este país).
«La especulación en torno a la campaña de marketing de Barbie demuestra que un elevado nivel de ‘awareness’ y de emoción precede el estreno del filme en Francia», señala un portavoz de Warner Bros. Discovery en declaraciones a The Hollywood Reporter.